воскресенье, 19 сентября 2010 г.

Вы видали как сидят дрозды?

Источник: coollingua.blogspot.com

Недавно обнаружила интересное английское выражение "the catbird seat". Впрочем, интересным мне показался не только сам фразеологизм, но и входящее в него слово "catbird". "Catbird" переводится как "дрозд." Название применимо к любым певчим птицам из семейства Mimidae, обитающим в Северной Америке. Слово "cat" добавилось к слову "bird" из-за того, что предупреждающий крик этой птицы очень похож на мяуканье кота.
 
Теперь о самом выражении. "The catbird seat" описывает выгодное положение, наличие преимущества в какой-либо ситуации. "Sitting in a catbird seat" означает неплохо утсроиться. 
 
Для того чтобы привлечь партнера дрозды складывают груду камушков и садятся на самой её вершине. Вот при чём здесь дрозды.
 
Согласно Оксфордскому словарю идиома появилась в 1942 году в юмористическом рассказе Джеймса Тербера "The catbird seat", в котором персонаж Миссис Бэрроуз любит использовать эту фразу. 
 
В Douglas Harper's Online Etymological Dictionary утверждается, что фраза была известна ещё в 19 веке.
 
Особенно популярным выражение стало после частого его использования бейсбольным комментатором Редом Барбером. "Sitting in the catbird seat" он употреблял по отношению к команде или игроку, которые показывали отличную игру.

Комментариев нет:

Отправить комментарий