воскресенье, 24 октября 2010 г.

One more urgent word

Neverendum
The act of putting a referendum initiative on the ballot over and over, on the theory that voters will eventually support the proposition because they don't want to hear about it anymore.
"A referendum on banning ice cream again? This is the third time they've tried to get this passed in four years."

"I'm voting in favor this time, just to be done with this neverendum."

пятница, 22 октября 2010 г.

Capital letter

Во время чатов, электронных почтовых ящиков и смс, конечно, никто не пишет километровые письма друзьям и знакомым на литературном языке - ни на русском, ни на английском. Даже ESL-learners довольно быстро осваивают всякие asl, see u l8er etc. Однако всё еще бывают в жизни случаи, когда необходимо грамотно изложить в письме свои мысли - ведь мы всё еще пишем письма работодателям и прочим уважаемым людям, на которых нужно произвести хорошее впечатление на всех возможных языках. Но если написание слова еще можно посмотреть в словаре, то правилам пунктуации и синтаксиса на уроках английского не учат. Так что давайте попробуем хоть какие-то из них освоить вместе. И начать предлагаю с простого - с использования прописной буквы. 

1. Не думаю, что этого кто-то не знает, просто напомню: не забывайте держать клавишу Shift в начале каждого предложения :)
2. Как и в русском, в английском языке пишутся с заглавной буквы имена собственные (фамилии и имена, названия городов и весей географических объектов), а также прилагательные, которые от них образованы (всякие там English, American, Canadian)
3. Раз уж заговорили о географии, тут же стоит вспомнить и о национальностях, расах и языках. Их названия тоже с большой буквы.
4. А вот это запомнить уже сложнее, потому что вечно путаешь с русским. Стороны света. Мы пишем их с маленькой буквы, а англоязычные товарищи - с заглавной (the South)
5. Еще одна непохожесть на русский. Мы пишем с большой буквы местоимение "Вы", а они - "Я". Хотя об этом, кажется, дядя Миша Задорнов уже всем поведал и не раз :)
6. Заглавная буква используется в середине предложения, если вы приводите цитату или прямой вопрос прямо посреди фразы (I often ask myself, What am I doing?) Самое сложное - разобраться, где прямой вопрос, а где косвенный. Но это уже по контексту нужно смотреть.
7. А вот седьмой пункт и еще несколько - в следующий раз. See you! ;)

___________________________________________
English-and-Skype
Английский по скайп - индивидуальные занятия с носителями языка и русскоязычными преподавателями по демократичным ценам. Подготовка к собеседованию на английском, подготовка к экзамена TOEFL, IELTS, FCE, ЕГЭ и другим. Бизнес-английский


To my followers

Дорогие те, кто читает мой блог! Для вас "Влюбиться в английский язык" транслируется теперь и в ЖЖ! Так что, если вам удобнее читать его там - милости прошу!

Ваша Yolka :)

Новый смешной сайт

Нашла блог с ну ооочень забавными английскими картинками :) Обожаю шутки, основанные на обыгрывании буквального значения идиом. Вот вам парочку примеров оттуда:



Больше картинок - тут

суббота, 16 октября 2010 г.

Любителям плюшевых мишек

Оказывается, очаровательные плюшевые мишки обязаны своим американским названием Teddy bear никому иному, как Теодору Рузвельту (это его прозвище было Teddy). Вот история, связанная с появлением этого названия и самих игрушек:

The name Teddy Bear comes from former United States President Theodore Roosevelt, whose nickname was "Teddy". The name originated from an incident on a bear-hunting trip in Mississippi in November 1902, to which Roosevelt was invited by Mississippi Governor Andrew H. Longino. There were several other hunters competing, and most of them had already killed an animal. A suite of Roosevelt's attendants, led by Holt Collier,cornered, clubbed, and tied an American Black Bear to a willow tree after a long exhausting chase with hounds. They called Roosevelt to the site and suggested that he should shoot it. He refused to shoot the bear himself, deeming this unsportsmanlike, but instructed that the bear be killed to put it out of its misery, and it became the topic of a political cartoon by Clifford Berryman in The Washington Post on November 16, 1902. While the initial cartoon of an adult black bear lassoed by a white handler and a disgusted Roosevelt had symbolic overtones, later issues of that and other Berryman cartoons made the bear smaller and cuter.

Morris Michtom saw the drawing of Roosevelt and the bear cub and was inspired to create a new toy. He created a little stuffed bear cub and put it in his shop window with a sign that read "Teddy's bear," after sending a bear to Roosevelt and receiving permission to use his name. The toys were an immediate success and Michtom founded the Ideal Novelty and Toy Co.

Источник 

пятница, 15 октября 2010 г.

Letter idioms

Лазила по словарику с совершенно другими целями, а наткнулась неожиданно на новые интересные идиомы :)
На этот раз - со словом letter. Как вы знаете, у этого слова два наиболее широко используемых значения - "буква" и "письмо". Так вот, оказалось, что
a blind letter - это письмо без адреса  (или адрес написан неразборчиво). В общем-то, дословное значение раскрывает смысл.
a bread-and-butter letter - благодарственное письмо, обычно - со словами признательности за гостеприимство. Тут смысл тоже более-менее понятен (угадывается).
А дальше идут неожиданности. Например, a black letter - словосочетание, означающее старинный готический шрифт. А вот a dog letter - это вообще название одной определенной буквы. Знаете какой? Ага, буквы R (потому что звучание ее похоже на рычание собаки - во как!). Но возглавляет список неожиданностей выражение a French letter. Означает оно - никогда бы не додумалась! - презерватив). Английский язык не перестает удивлять своим разнообразием :)

среда, 13 октября 2010 г.

А вы знали? ;)

Оказывается, в английском языке нет слов, рифмующихся с "Month", "Orange", "Silver" & "Purple".

Еще немного юмора

Помните, давным-давно я писала о knock-knock jokes? Сегодня нашла небольшой шуточный диалог, схожий по стилю с этими шутками. В том смысле, что он тоже весь построен на игре слов. Наслаждайтесь :)

Mr Knott and Mr Watt on the Phone

-Hello?
-Who's calling?
-Watt.
-What's your name?
-Watt's my name.
-Yes, what is your name?
-My name is John Watt.
-John what?
-Yes.
... I'll call on you this afternoon.
-All right, are you Jones?
-No, I'm Knott.
-Will you tell me your name, then?
-Will Knott.
-Why not?
-My name is Knott.
-Not what?
-Not Watt. Knott.
-What?

вторник, 12 октября 2010 г.

Weird words

Hey! Минск снова в эфире :) И на этот раз я нашла для вас, мои дорогие и горячо любимые читатели (серьезно: чем больше я вас узнаю по вашим письмам, тем больше хочется сделать вам что-нибудь приятное, порадовать чем-то интересненьким), замечательный топ-20 странных английских слов. Нашла вот тут, но не смогла пройти мимо и прокомментирую каждое слово от себя.
1. Erinaceous
Like a hedgehog
Вот любопытно: в словаре это слово, с одной стороны, действительно объясняется как "родственник ежа", а с другой - как всего-навсего иглокожий (для справки - морские ежи не имеют ничего общего с обычными ежиками).
2. Lamprophony
Loudness and clarity of voice
В общем, не особенно странно. Просто у слова греческие корни (дословно "чистый звук"), другое дело, что сама характеристика как-то трудно переводима.
3. Depone
To testify under oath
Вот так вот. Англичане молодцы (вернее, шотландцы, это их слово). Мы будем, заикаясь, выговаривать полчаса "давать показания под присягой", а они это скажут за полсекунды одним словом.
4. Finnimbrun
A trinket or knick-knack
Меня очень порадовала предыдущая строчка, содержащая объяснение слову номер 4. Можно подумать, что trinket и knick-knack такие ординарные и неинтересные слова. Для многих ESL-people, мне кажется, они вполне могут быть новыми и необычными. Короче, все три слова обозначают безделушку.
5. floccinaucinihilipilification (и нет, это не опечатка)
Estimation that something is valueless. Proper pronunciation based on Latin roots: flockə-nowsə-nəkələ-pələ-fək-ation.
Странно, что это слово лишь на пятом месте. Я бы присудила ему гран-при безоговорочно.  Если по-русски, floccinaucinihilipilification- это отрицание важности чего-то или даже всего, занижение оценки вещам и событиям. Вот. Можете обзывать так знакомых скептиков, если, конечно, сможете это произнести (честно скажу, я не осмелилась даже пытаться -_-)
6. Inaniloquent
Pertaining to idle talk
Нда, вот что англичанам странность, нам - самое обычное явление. Слово №6 переводится как "болтливый", ничего экзотического. Хотя звучит оно, конечно...
7. Limerance
An attempt at a scientific study into the nature of romantic love.
Без комментариев. Приведу только толкование на русском из словаря: (физиологическая) влюблённость, лимерентная любовь (психическое состояние; направлено на скрепление пары с целью зачатия детей и их кормления первые несколько месяцев или лет жизни). Если тут есть психологи или хоть кто-нибудь, кто въехал в это хотя бы по-русски, сделайте одолжение, объясните, а? :)
8. Mesonoxian
Pertaining to midnight
Опять-таки, у нас "полуночный" -  вполне обыденное слово. А вот английское mesonoxian даже не в каждом словаре найдешь.
9. Mungo
A dumpster diver – one who extracts valuable things from trash
А я нашла еще одно толкование - "ткань, сделанная из повторно использованной шерсти".
10. Nihilarian
A person who deals with things lacking importance (pronounce the ‘h’ like a ‘k’).
В общем-то, это синоним слова "нигилист" (nihilist), значение которого, уверена, вам всем популярно объяснили на уроках русской литературы.
11. Nudiustertian
The day before yesterday
А вы вот знали, как по-английски сказать одним словом "позавчерашний"?))
12. Phenakism
Deception or trickery
Ну что тут скажешь? Жульничество оно и есть жульничество. 
13. Pronk
A weak or foolish person
14. Pulveratricious
Covered with dust
15. Rastaquouere
A social climber
Карьерист и выскочка, довольно негативное слово.
16. Scopperloit
Rude or rough play
Откуда оно взялось, интересно?
17. Selcouth
Unfamiliar, rare, strange, marvelous, wonderful.
Это существительное, кстати.
18. Tyrotoxism
To be poisoned by cheese
Довольно любопытно, оказывается, есть такой термин для отравления молочными продуктами.
19. Widdiful
Someone who deserves to be hanged
Страсти какие.
20. Zabernism
The abuse of military power or authority.
Полагаю, и без перевода все понятно.

Слова действительно странные, в основном по трем причинам: какое-то дурацкое произношение, полное игнорирование их словарем и совершенно непонятное происхождение некоторых. Согласитесь, список просто чудо :)